Insieme al lancio del forum, voglio dare alcuni aggiornamenti relativi alla versione italiana pubblicata sul mio sito primario, dungeonworld.it.
Sarò striminzito, ma aggiornerò con più dettagli nelle prossime settimane su questo thread.
- Sto lavorando a una revisione completa della traduzione, compresa la Guida a Dungeon World, e riempiendo anche i buchi lasciati dalla traduzione fatta nel 2014. Questa revisione e traduzione sarà effettuata soltanto da me, perché voglio garantire un certo standard di qualità e consistenza di stile che non è possibile ottenere tramite il crowdsourcing.
- L’obiettivo primario della nuova versione è massimizzare la fruibilità del testo di Dungeon World, e verranno aggiunte diverse mie note dove appropriato per spiegare le regole più comunemente confuse.
- Un secondo obiettivo è di fornire un testo di riferimento centrale che non lasci spazio a dubbi sulla forma e sull’interpretazione delle regole di Dungeon World, dati i problemi di qualità di entrambe le versioni italiane correntemente disponibili. Spero che questo porti, a sua volta, a un’uniformamento della terminologia.
- Nella nuova traduzione, taglia e spacca si chiama gettarsi nella mischia. Ho già spiegato questa scelta in passato: la motivazione è una questione di fruibilità del testo. Adoro quel neologismo, ma è ora di lasciarselo alle spalle.
- È anche compresa una riorganizzazione del sito con funzionalità di paginazione e di ricerca.
Per coloro che avevano “indovinato” una traduzione di Fellowship 2E, date le citazioni tolkieniane sulla pagina facebook, devo deludervi per il momento. Sono un semplice appassionato di Tolkien. Sono comunque estremamente interessato a quel gioco, ed è rilasciato in licenza Creative Commons, quindi non escludo un progetto futuro, ma solo dopo averlo giocato.
EDIT: Per adesso, secondo il ritmo corrente, sembra che il lavoro terminerà tra metà Marzo e inizio Aprile.
EDIT2: LOL, col cacchio che è finito a inizio Aprile.