[Fantasy World] Traduzione italiana

Salve a tutti ragazzuole e ragazzuoli.

Forse non tutti sanno che da qualche tempo sto lavorando alacremente a una traduzione in lingua italiana di Fantasy World, PbtA fantasy di Alessandro Piroddi (Hasimir) che per ora esiste solamente in inglese. Il gioco mi ha convinto passo dopo passo sempre più, e siccome ho deciso di adottarlo per un mio progetto, ho provveduto a tradurlo.

Per ora esiste tutto il testo in italiano, tranne le mosse delle varie classi (a cui sto lavorando adesso e che ho deciso di lasciare per ultime). Metterò a disposizione il file gratuitamente e liberamente una volta passate le dovute correzioni. Ci sono dei progetti in merito ma per ora sono embrionali e non mi sento di discuterne qua.

Perché apro questo post, quindi? Ma perché ho bisogno di gente che legga il testo, trovi typo ed errori, mi dia consigli o critiche costruttive e, dove necessario e possibile, renda il testo più scorrevole (a volte è difficile staccarsi da una certa “inglesità”).

Contattemi in privato oh volenterosi, e vi passerò il testo. Per favore, se vi accollate questo compito è perché volete davvero dare una mano.

9 apprezzamenti

Avevo letto anche su facebook. Spero che arrivi alla pubblicazione. Di quello che ho visto, per ora, non mi piace la dicitura “occultista” per il lanciatore di incantesimi.

@Luca_Maiorani ho visto su altri canali che l’hai lanciata, ti dispiace se metto qua il link?

Nessun problema. La metto direttamente io.

E FINALMENTE ECCOCI

Dopo mesi di attesa, di pandemia, di lockdown e di smadonnamenti vari, FINALMENTE E’ GIUNTO.

Io e Alessandro Piroddi siamo lieti di presentarvi FANTASY WORLD in italiano con l’SRD completa.

Per chi non lo sapesse, FW è un gioco fantasy di azione drammatica e avventura senza limiti; un PbtA unico e bellissimo che spinge un po’ più in la il design dell’apocalisse, così da abbracciare il genere fantasy in maniera totale.

Hai amato Dungeon World ma vorresti qualcosa di nuovo? FW è qui per te.

Sei un giocatore storico di D&D ma vorresti anche qualcosa di più dinamico e cinematografico? FW è qui per te.

Ami il fantasy è vorresti un gioco di ruolo per vivere avventure in reami inesplorati, non obbligatoriamente tra medioevo, elfi e spade? FW è qui per te.

Potrete giocarci mondi fantastici al di là dei vostri sogni: castelli incantati, draghi e orchi, certo, ma anche space opera tra pianeti e magie aliene; steampunk sanguinolenti alla conquista di nuovi continenti grazie a vapore e incantesimi; technofantasy in cui gruppi di terroristi cercano di deporre corporazioni malvage che sfruttano la magia del mondo per i loro scopi, e così via.

Il gioco mi ha fatto totalmente innamorare, tanto da spingermi a tradurlo in italiano (l’autore, Alessandro, è italiano ma lo ha scritto tutto in inglese) e decidere di aiutare Alessandro con tutto ciò che serve.

Per ora l’SRD italica è un google sites identico alla sua controparte inglese.

Manca anche la parte dei download, che sono in lavorazione e avrete a brevissimo.

ll link è il seguente:

12 apprezzamenti

Grazie mille, Luca, ottimo lavoro.

Quando chiuderò la campagna in corso di DW (tra 3-4 sessioni) proporrò ai miei amici due giochi: Blades e Fantasy World. Entrambi, per motivi differenti, sono secondo me la naturale evoluzione di DW e possono regalare un gioco più maturo e in qualche modo più appagante.

2 apprezzamenti

Anche se forse non è il topic perfetto, metto un commento di feedback. La presentazione boombastica, e il fatto di poter giocare (teoricamente) Compagnie diverse (Blades in the Dark, Pathfinder…), suona bene.
Ma i nomi delle classi a me stonano un po’, danno una certa impronta ad un gioco che sembrerebbe più generico.

Comunque è ottimo averlo in ITA, ci darò un occhio approfondito appena possibile.

PS nelle etichette di Insediamento c’è un “Militia”. Non so se è voluto o se è scappato.

L’Occultista ha la mossa “Sacrifice”.

1 apprezzamento

Ciao, ho corretto la Mossa dell’Occultista, ma non trovo “militia”. Potresti indicarmi in che punto si trova, così correggo?

Sui nomi delle classi: è una precisa scelta dell’autore, anche perché il gioco non è davvero generico e quelle classi esplorano tematiche ben precise. Per esempio, il Prete parla di fede e dubbio, e ti porta a dubitare della tua stessa divinità.

Sì, era per quello che dicevo che risultano stonate rispetto alle premesse iniziali.

LOL, ho riguardato e non lo trovo più. Era nelle etichette degli insediamenti, ma non trovo nell’indice il paragrafo dove ne parla.
Se lo ribecco me lo segno.

Trovato e corretto. Grazie.

1 apprezzamento

Sto leggedo il gioco e sto trovando tutto molto interessante, una bella alternativa a DW. Per eventuali domande o riflessioni sul gioco in se, non tanto sulla traduzione, posso postare qui o meglio aprire un’altra discussione?

3 apprezzamenti

Apri un’altra discussione (e usa il tag fantasy-world).

2 apprezzamenti

Parere personale sul libretto Occultista. L’avrei chiamato Arcanista o qualcosa di simile.

3 apprezzamenti

Tra le reazioni del Bruto c’è “il gruppo… intraprendeRE un’azione coordinata con un obiettivo coerente”.

Sono partito da questa sezione sugli Agenti perchè volevo qualche aiuto sulla preparazione del GM, ma penso proprio che prima o poi lo leggerò tutto, perchè mi sembra un ottimo lavoro. Complimenti ad Alessandro e a Luca per la versione italiana!

1 apprezzamento

Salve,
Un piccolo errore alla mossa 'L’Oscurità dentro" : <<< guarda il tuo Problema : quale sarebbe il suo contrario in termini generali? Collabora con il Mondo per definire per definire… ripetizione

FW é veramente interessante, grazie per questa traduzione.

Dove il testo italiano è diverso da quello inglese, ad esempio sull’introduzione alle Compagnie, quale ha la precedenza?
L’inglese, perchè è la versione ufficiale, oppure l’italiano, perchè modificato successivamente?

Quello inglese. Se il testo italiano ha differenze si tratta di refusi o errori.

3 apprezzamenti

Comunque stiamo operando per evitare queste divergenze e unificare i due testi il più possibile.

3 apprezzamenti

Credo di aver trovato tre punti in cui c’è scritto “mossa” dove dovrebbe andare “reazione”, tutti e tre nella sezione “Il Mondo”:

  • Sottosezione “Reazioni del Mondo”, ultimo punto dell’elenco puntato;
  • Sottosezione “Mostra un opportunità”, primo paragrafo;
  • Sottosezione “Porta via la loro gente”, primo paragrafo;

Complimenti per il lavoro di traduzione!

3 apprezzamenti

Segnalo anche, nella mossa “Messia” del Prete: " Alcuni di loro viene dalla vita [militare] ".

2 apprezzamenti