Scherzi a parte, altra bella opportunità per fare del bene, e avere ottimi giochi in cambio.
Alcuni ormai li avrò qudrupli, ma va benissimo così
Parzialmente OT; parlando a livello tecnico dei file che hai messo a disposizione in Bloodstone:
Riepilogo
devo ammettere che li trovo stranamente pesanti, per essere dei PDF di 2 pagine; a colori occupano oltre 55MB. Ma immagino te ne sia accorto anche tu. Quelli chi hai chiamato “light”, sono sugli 11MB, ma inizialmente pensavo che li avessi nominati “light” per via del colore più chiaro.
Inoltre, vedo che i “light” sono rasterizzati, non hanno più il testo selezionabile. Curiosamente questo dovrebbe aumentarli di dimensione, invece che ridurli.
A giudicare da un’analisi spiccia, hai molti livelli di sfondi e immagini sovrapposti, e sicuramente a qualità esagerata per questo tipo di prodotto. Potresti provare a fondere insieme tutti i livelli (tenendo il livello del testo); già questo aiuterebbe, ed eventualmente ridimensionare l’immagine risultante a non più di 2000 pixel sul lato lungo (sei già oltre i 150dpi, a mio parere sufficienti).
PS: proofreading per te: imbue / imbued, non imbrue / imbrued. Inoltre, nel foglio del GM, non so cosa intendevi con spiers, forse spires?
Eh, in realtà voglio mantenere tutto a 300dpi perché la versione ad alta risoluzione è pensata per essere stampata (e quindi ha bisogno di quella risoluzione).
Fondere i livelli, purtroppo, non è percorribile come soluzione: alcuni effetti si sminchiano se li fondi.
Per questo motivo ho fatto la versione rasterizzata in esportazione (la versione light), in modo da fornire un file più leggero (se poi uno vuole dei file super leggeri - o li vuole stampare senza spendere un capitale in cartucce, ci sono le due versioni in B/N).
Già, avrei dovuto controllare meglio. Wordreference è tutto fuorché esaustivo. Davo per scontato fosse errata.
Questa invece continuo a non trovarla. Trovo Spires dappertutto (che per l’appunto son le guglie), ma non spiers.
Nel 2° foglio del PG:
When describing the city to players, get ides from these elements:
Questo suppongo sia ideas.
PS: solo per alleggerire la frase nel foglio 2 del GM, io scriverei: Use the tables below as inspiration, or invent everything from scratch, perhaps taking inspiration from books or movies that you like.
Ok - funny story: metà dei traduttori con i quali ho controllato la parola me la traducono in guglie MA poi cercandola non la trovano sul loro dizionario. Direi che hai ragione e va corretto.